عبارت مورد نظر خود را بنویسید
اوبرتین وودوارد مور، موسیقیدان و نویسنده آمریکایی، با نام قلم اوبر فورستیه شناخته میشد. او از پیشگامان معرفی ادبیات و موسیقی نروژ به مخاطبان آمریکایی بود و آثار ماندگاری در ترجمه و نقد موسیقی بر جای گذاشت.
کا تاریا (انتظار)، ترانهای از روب روها و درکس پروجکت، در چارچوب پروژه وایاتا/سرودها منتشر شد. این اثر دوزبانه (مائوری و انگلیسی) در هفته زبان مائوری عرضه شد و در رتبه ۱۷ جدول تکآهنگهای نیوزیلند قرار گرفت. این ترانه درباره انتظار برای بازگشت دوستان ازدسترفته است.
اکول (École) در زبان فرانسوی میتواند به مدارس ابتدایی، رودخانهای در فرانسه، یا نام چندین منطقه و مؤسسه آموزشی اشاره داشته باشد. این واژه همچنین در نام شرکتهای بینالمللی و مؤسسات آموزشی دوزبانه استفاده شده است.
گلچین گیلانی، با نام اصلی مجدالدین میرفخرایی، شاعر و پزشک ایرانی بود که در سال ۱۹۱۰ در رشت زاده شد. او پس از تحصیل در انگلستان، در زمینه پزشکی گرمسیری و بیماریهای عفونی تخصص یافت و تا پایان عمر در انگلستان زندگی کرد. گیلانی به عنوان مترجم برای بیبیسی کار کرد و شعر مشهور «باران» را سرود که از آثار برجسته شعر معاصر فارسی است.
دانا جی. پلگ، نویسنده، شاعر، روزنامهنگار و مترجم اسرائیلی-آمریکایی است که بهعنوان فعال حقوق زنان و دگرباشان جنسی شناخته میشود. او نخستین ستون مطبوعاتی اسرائیل را درباره زنان لزبین، دوجنسگرا و پانسکشوال نوشت و آثار ادبی برجستهای در این حوزه منتشر کرد.
لویی ژیری، وکیل، مترجم و نویسنده برجسته فرانسوی قرن هفدهم بود که به عنوان یکی از نخستین اعضای آکادمی فرانسه انتخاب شد. او در پاریس به دنیا آمد و مناصب قضایی مهمی را در پارلمان پاریس و شورای خصوصی مازارینی بر عهده داشت.
دنیس ساوواژ (۱۵۲۰-۱۵۸۷)، مترجم، مورخ، ناشر، زبانشناس و مورخنگار فرانسوی بود که در دربار هانری دوم خدمت میکرد. او آثار متعددی را ترجمه و منتشر کرد که به حفظ و انتشار دانش در عصر رنسانس کمک شایانی نمود.
دارامکوت روستایی در ناحیه شهید بهگت سینگ ایالت پنجاب هند است. این روستا با جمعیتی حدود ۱۰۷۷ نفر، نرخ باسوادی بالاتری نسبت به میانگین ایالت دارد. بیشتر ساکنان آن از جامعه برنامهریزیشده (Scheduled Caste) هستند. دارامکوت دارای یک مدرسه ابتدایی دوزبانه و دسترسی به مراکز آموزشی و حملونقل نزدیک است.
«زندگی درخشان» ترجمه انگلیسی شعر بلند کتاب «La vie radieuse» اثر نویسنده کانادایی است که توسط ارین مور، شاعر و مترجم کانادایی، به انگلیسی برگردانده شده است. این اثر در نوامبر ۲۰۲۰ توسط انتشارات بوکهاگ در تورنتو منتشر شد و برنده جایزه ادبی فرماندار کل کانادا در سال ۲۰۲۱ برای ترجمه از فرانسوی به انگلیسی شد.
شلومو کاپلانسکی (۱۸۸۴-۱۹۵۰) سیاستمدار صهیونیست کارگری و از بنیانگذاران گروه پوعلی صیون بود. او مدافع ایجاد دولتی دوزبانه در فلسطین بود و بهعنوان دبیر اتحادیه جهانی پوعلی صیون و رئیس تکنیون - مؤسسه فناوری اسرائیل فعالیت کرد. کاپلانسکی بر برقراری روابط مسالمتآمیز با اعراب تأکید داشت و نقش مهمی در شکلگیری سیاستهای صهیونیستی ایفا کرد.
آوراهام یارمولینسکی، نویسنده، مترجم و منتقد ادبی آمریکایی روستبار بود که دههها مدیریت بخش اسلاوی کتابخانه عمومی نیویورک را بر عهده داشت. او با تألیف و ترجمه آثاری شاخص درباره ادبیات و تاریخ روسیه، نقشی کلیدی در معرفی این ادبیات به جهان غرب ایفا کرد.
نورمن جرج دنی (۱۹۰۱-۱۹۸۲)، نویسنده و مترجم انگلیسی، با نامهای مستعار نورمن دیل و بروس نورمن نیز شناخته میشد. او بهخاطر ترجمههای متعدد از فرانسوی به انگلیسی، بهویژه ترجمه رمان «بینوایان» ویکتور هوگو در سال ۱۹۷۶، شهرت یافت. دنی همچنین آثار نویسندگانی مانند مارسل آیمه، ژرژ سیمنون و میشل تورنیه را ترجمه کرد.
کاسومی، مانگایی به زبان انگلیسی است که توسط سورت لیم نوشته و توسط هیروفومی سوگیموتو تصویرگری شده است. این اثر توسط دل ری مانگا در ۲۸ ژوئیه ۲۰۰۸ منتشر شد. همکاری بین نویسنده آمریکایی و تصویرگر ژاپنی با استفاده از مترجم آنلاین، پیامرسان فوری و کمک یک مترجم دوزبانه در توکیو انجام شد.
مریان "مو" کلر، زاده ۱۹ بهمن ۱۳۲۷، یک آموزشگر و سیاستمدار سابق اهل کلرادو است. او پیش از ورود به عرصه سیاست، ۲۵ سال به عنوان معلم و مترجم زبان اشاره در مدارس شهرستان جفرسون و دنور فعالیت کرد. کلر ۶ سال در شورای شهر ویت ریج و ۸ سال در مجلس نمایندگان کلرادو خدمت کرد. همچنین از ۲۰۰۳ تا ۲۰۱۱ عضو سنای ایالت بود و ریاست کمیته بودجه مشترک و معاونت کمیته تخصیص بودجه را بر عهده داشت.
لی لون لیان نیو، یکی از نخستین زنان مترجم رمانهای چینی به مالایی در هند شرقی هلند بود. او در دهه ۱۹۲۰ فعال بود و عمدتاً برای مجلات ادبی ترجمه میکرد. با وجود اطلاعات محدود درباره زندگیاش، آثار او نقش مهمی در بازار ادبی مالاییزبان داشت.
استینا برگمن (۲۹ آوریل ۱۸۸۸ - ۳ ژوئیه ۱۹۷۶) نویسنده، مترجم و فیلمنامهنویس سوئدی بود. او دختر بازیگران مشهور آگوست و آگوستا لیندبرگ و همسر نویسنده سرشناس هیلمار برگمن بود. استینا در فیلمهای مهمی مانند «صورت زنی» (۱۹۳۸) و «سوئدنهیلمس» (۱۹۳۵) به عنوان فیلمنامهنویس نقش داشت.
لائورا پوانتا، متولد ۱۰ مارس ۱۹۷۱، یک پزشک، دانشمند پزشکی، نویسنده، مترجم و نقاش رومانیایی است. او در زمینههای پزشکی، ادبیات و هنر فعالیتهای گستردهای داشته و آثار متعددی را از زبانهای انگلیسی و ایتالیایی به رومانیایی ترجمه کرده است.
آن ایشی، نویسنده، سردبیر، مترجم و تهیهکننده ساکن فیلادلفیا، میزبان برنامه «مورورز اند میکرز» رادیو WHYY و مدیر اجرایی «آسیان آرتس اینیشتیو» است. او با ترجمه آثار مانگای ژاپنی و تهیه مستند «کویر ژاپن» شناخته میشود. ایشی همچنین بنیانگذار «مسیو گادز» و مترجم رسمی آثار گنگوروه تاگامه است.
لوئیسا اتکسنیکه، نویسنده سرشناس منطقه باسک اسپانیا است که در عرصه رمان، نمایشنامه و ترجمه میدرخشد. او برنده جوایز ادبی معتبری چون «پرمیو اوسکادی» و «مدال شهروندی نمونه» است و پایهگذار جشنواره و پلتفرمهای فرهنگی مهمی به شمار میرود.
«مگر» آخرین رمان کارول شیلدز، نویسنده کانادایی، است که تنها چند ماه پس از انتشار، او را از دست دادیم. این اثر درباره رِتا وینترز، مترجم و نویسندهای میانجامد که دخترش نورا تصمیم گرفته روی خیابان با تابلوی «Goodness» زندگی کند. رمان بررسی عمیقی از زندگی معمولی زنان و حاشیهنشینی آنها در ادبیات است و جایزههای متعددی را دریافت کرد.