عبارت مورد نظر خود را بنویسید
دنیس ساوواژ (۱۵۲۰-۱۵۸۷)، مترجم، مورخ، ناشر، زبانشناس و مورخنگار فرانسوی بود که در دربار هانری دوم خدمت میکرد. او آثار متعددی را ترجمه و منتشر کرد که به حفظ و انتشار دانش در عصر رنسانس کمک شایانی نمود.
جبران خلیل جبران، نویسنده، شاعر و هنرمند لبنانی-آمریکایی، در سال ۱۸۸۳ متولد شد. او بیشتر به خاطر کتاب «پیامبر» شهرت دارد که به بیش از ۱۰۰ زبان ترجمه شده است. جبران در زندگی خود با چالشهای فراوانی روبرو شد، اما آثارش تأثیر عمیقی بر ادبیات و هنر جهان گذاشت.
در یونیورسیاد تابستانی ۱۹۷۹، رقابت پرتاب دیسک زنان در مکزیکو سیتی برگزار شد. این متن با زبانی روان، مکان برگزاری و تاریخ رویداد را برای مخاطبان فارسی بازگو میکند.
این نمایه، فهرستی از مقالات مرتبط با فلسفه علم را برای مخاطبان فارسیزبان فراهم میکند و تمرکز بر مباحث اصلی، مفاهیم کلیدی و رویکردهای پژوهشی دارد.
گوران وویینوویچ، نویسنده، فیلمنامهنویس و کارگردان برجسته اسلوونیایی، در سال ۱۹۸۰ متولد شد. او بیشتر با رمان «وطنم یوگسلاوی» و همچنین رمان «چِفورِف رایس!» که با جنجالهایی همراه بود، شناخته میشود. آثار او به زبانهای متعددی ترجمه شدهاند.
دارابنامه، شاهنامهای نثر فارسی از قرن دوازدهم میلادی است که ابوطاهر تارسوسی آن را سروده و ماجراهای پسر هُرمی، شاه کانیانی ایرانی، از تولد تا پادشاهی و درگیری با خویشاوندان اسکندر مقدونی را روایت میکند.
موسی بن هارون بن شعریت شیروانی، نویسنده یهودی قرن پانزدهم، واژهنامهای عبری/آرامی به فارسی با عنوان «اَگرون» در شیروان (جمهوری آذربایجان کنونی) تألیف کرد. این اثر به مطالعه تورات کمک کرده و واژگان آن عمدتاً بر اساس ریشههای عبری سازماندهی شده است.
هاووش، روستایی در منطقه نخجوان آذربایجان، با تاریخی کهن و ریشههای زبانی در فارسی و ترکی، در دامنه کوهستان دارالیاز و مرز ارمنستان قرار دارد. این منطقه شاهد تمدنهای باستانی و وقایع تاریخی مختلفی بوده است.
آنزیم VARS2، که توسط ژن VARS2 کدگذاری میشود، نقش حیاتی در اتصال آمینواسید والین به tRNA در میتوکندری ایفا میکند. جهش در این ژن میتواند منجر به اختلالات شدید در تولید انرژی سلولی و بیماریهای عصبی میتوکندریایی شود.
یوهانس زولیکوفر (1633-1692)، واعظ اصلاحشده سوئیسی، از سنت گالن برخاست و تحصیلات خود را در دانشگاههای زوریخ، بازل، آکسفورد و کمبریج تکمیل کرد. او به عنوان کشیش و خزانهدار در مناطق مختلف خدمت کرد و آثار متعددی در زمینه الهیات و اخلاق مسیحی تألیف و ترجمه نمود. او نقش مهمی در بحثهای مربوط به خرافات و شکار جادوگران ایفا کرد و اثر برجستهاش «خزانهای از بخور آسمانی» برای بیش از ۱۵۰ سال تجدید چاپ شد.
این مقاله ترجمه و بازنویسی فهرست قهرمانان مسابقات دوی غرب آلمان است که از سالهای 1960 تا 1990 را در بر میگیرد. متن برای خوانش آنلاین بهینه شده و با لحن حرفهای فارسی ارائه میشود.
رابط هوایی Um، پایه ارتباطی بین موبایل (MS) و پایگاهفرستنده (BTS) در استاندارد GSM است. این مقاله لایههای فیزیکی تا شبکهای، کانالهای منطقی و تراکنشهای اصلی مانند برقراری کانال و مکالمه را با جزئیات فنی اما به زبان فارسی روان شرح میدهد.
جان ریچاردسون، پژوهشگر آکسفورد، با انتشار نخستین واژهنامه فارسی-عربی-انگلیسی در سال ۱۷۷۸، گامی بلند در مطالعات شرقشناسی برداشت. اثر او در دستور زبان فارسی نیز با همکاری سر ویلیام جونز، بنیانگذار مطالعات زبانشناسی فارسی در غرب شد.
هانسدا سووندرا شِیکار، نویسنده هندی متولد ۱۹۸۳، در آثار خود به غنای فرهنگ و هویت سانْتال میپردازد. او که خود از قوم سانْتال است، داستانهایش را که اغلب به زبان انگلیسی نوشته میشوند، سرشار از جزئیات دقیق و نگاهی از درون به دنیایی است که نادیده گرفته شده است. شِیکار علاوه بر نویسندگی، به ترجمه از زبان سانْتال و هندی نیز میپردازد.
گوری ویساس، نویسنده و مترجم سرشناس نروژی، در ۱۳ ژانویه ۱۹۳۹ متولد شد. او که فرزند تارِی ویساس، رماننویس، و هالْدیس مورِن ویساس، شاعر، است، بیش از ۵۰ کتاب کودک را به زبان نروژی ترجمه کرده و با نام مستعار هانا میدتبو فعالیت کرده است.
لفظ «لافوت» در فارسی ممکن است به دو مکان جغرافیایی اشاره داشته باشد: لافوت بالا و لافوت پایین. این مقاله به معرفی این دو منطقه میپردازد.
ترجمهای روان از اثر بسو که تاریخ جهان را بهعنوان نبردی معنوی میان خدا و شیطان توضیح میدهد و مشیت الهی را کلید فهم تاریخ میداند.
قاسمبک یشمامبتوف (۱۹۱۰-۱۹۸۴)، نویسنده، نمایشنامهنویس، مترجم و عضو اتحادیه نویسندگان شوروی بود. او آثار بزرگان ادبیات جهان را به قرقیزی ترجمه کرد و خود نیز در دو زبان روسی و قرقیزی آثاری منتشر نمود.
این فهرست با ترجمه و بازنویسی منابع پژوهشی مهم درباره جان آدامز، از زندگینامهها تا منابع اصلی و مطالعات بنیانگذاران را در بر میگیرد تا پژوهشگران فارسیزبان به سهولت به آن دست یابند.
این مقاله فهرستی نسبتاً کامل از صندلیها با توضیحات و ارجاعات داخلی یا خارجی را به شیوهای روان و قابل استفاده برای مخاطبان فارسی ارائه میدهد.